Съвременно Хайку – превод Б.Иванов

Съвременно Хайку – превод Братислав Иванов. Извадка на някои от Хайку стиховете които ми харесаха

Късна есен – пиесата свършва маските падат – Кьоши

Зимна вечер – пиша за себе си, пише и моята сянка – Сейсенсуй

Бяла хразантема – и в аромата се усещат слънце и сянка – Рюноске

В мрака на кладенеца откривам своето лице – Хосай

Затварям очи и ме стопля спомен за стара любов – Соджьо

Есенен залез – под нозете ми вече е мрак – Токихико

Черна котка, зелени листа – очи с блясък на злато – Бошя

Млади треви …. в един гроб почиват мама и татко – Ацуши

Зимни вълни. Съзирам стара, стара любов – Масаджьо

Leave a comment